一個(gè)經(jīng)典的美式段子,就像囧司徒——Jon Stewart,連續(xù)拿過(guò)10屆艾美獎(jiǎng)的主持人——在他主持的深夜脫口秀節(jié)目《囧司徒每日秀》中講的:
“顯然,美國(guó)正在經(jīng)歷困境,美利堅(jiān)的時(shí)代在結(jié)束。但我國(guó)并非毫無(wú)希望,尤其是跟中國(guó)相比。當(dāng)我們?cè)谔蛑衩籽笫[渣渣、窮得叮當(dāng)響時(shí),中國(guó)看上去什么都好:增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)、作為萬(wàn)億美元債主的尊嚴(yán),還有數(shù)量眾多的熊貓?!彼澈蟮钠聊簧巷@示著“熊貓培育基地的工作人員每人抱兩只熊貓合影”的照片?!岸嗟剿麄儾坏貌粚?shí)行‘兩個(gè)熊貓政策’,每個(gè)家庭只準(zhǔn)養(yǎng)兩只熊貓。他們到處都是××的熊貓!”
這個(gè)段子包括這些梗:自黑、地圖炮、中國(guó)是美國(guó)的債主,順便擠兌了中國(guó)的計(jì)劃生育政策,當(dāng)然還少不了作為語(yǔ)氣助詞的臟話——被“嗶”掉的“××”。
分析幽默或者提示這是一個(gè)什么梗就像解剖青蛙,青蛙會(huì)因此而死掉——但谷大白話有時(shí)不得不這么做。這兩年,字幕上的解釋越來(lái)越多。有政治傾向的主持人模仿著對(duì)方陣營(yíng)的政治人物說(shuō)話,在中文字幕旁邊,谷大白話會(huì)另加一行:“此處為反話?!?/p>
“我有一位粉絲,看了很多年,很多英語(yǔ)梗還是看不懂,需要追著問(wèn)。我說(shuō),你別為難自己了?!?/span>
在一些情況下,幽默像有默契的合謀?!坝袝r(shí)候我發(fā)個(gè)微博,就會(huì)有粉絲出來(lái)說(shuō),好好好,谷大你又加班了吧?我就說(shuō),啊,你們又黑我?!泵糠赀@種時(shí)刻,谷大白話會(huì)覺(jué)得欣慰,彼此會(huì)心一笑。
“會(huì)心一笑”并不容易,需要?jiǎng)?chuàng)作者和受眾笑點(diǎn)接近。諸如將“Justin”稱為“丁日”、“美國(guó)一男子”簡(jiǎn)化為“美男子”這樣的梗,像小規(guī)模的暗號(hào),聽(tīng)懂了的是自己人;而不熟悉這些的人,則往往發(fā)出疑問(wèn)令彼此都不知道如何是好:這并不美???!“我有一位粉絲,看了很多年,很多英語(yǔ)梗還是看不懂,需要追著問(wèn)。我說(shuō),你別為難自己了?!?/p>
谷大白話和一些有相似經(jīng)歷的朋友交流過(guò),最后達(dá)成共識(shí):“一旦粉絲基數(shù)大了,問(wèn)題就容易被擴(kuò)大?!币矔?huì)有一些莫名的評(píng)論跳出來(lái):“你還懂英語(yǔ)呢?你還會(huì)做視頻呢?”“或者并不知道我是誰(shuí),但是她們說(shuō),我老公都轉(zhuǎn)你的微博?!?/p>
2012年,正值美國(guó)大選,雙方7位候選人互潑臟水,成了美國(guó)深夜脫口秀節(jié)目的素材金礦。越來(lái)越多網(wǎng)友開(kāi)始習(xí)慣在微博上找吐槽大選的段子解悶,隨之關(guān)注美國(guó)深夜脫口秀節(jié)目和譯者谷大白話。脫口秀是通過(guò)好玩的方式影響觀眾,特別逗樂(lè)。不光中國(guó),美國(guó)年輕人也通過(guò)脫口秀關(guān)注政治,比如大選和其中涉及的民生問(wèn)題?!?/p>
此后,更多國(guó)內(nèi)觀眾開(kāi)始關(guān)注囧司徒、扣扣熊主持的政治意味濃厚的深夜脫口秀節(jié)目和譯者“谷大白話”。而谷大白話也開(kāi)始需要花更多心思,解釋更多背景信息,或干脆像說(shuō)明“這是一個(gè)?!蹦菢犹嵝眩骸按颂帪榉丛挕?。
有些抖包袱手段是通用的,屢試不爽,比如調(diào)侃當(dāng)紅明星,還有簡(jiǎn)單粗暴的地域梗。
谷大白話聽(tīng)譯脫口秀也并非一開(kāi)始就全無(wú)障礙。2005年前后,還在讀大學(xué)的他第一次看艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮?!白罴褎∏?、男主、女主……都是熟悉的名字,然后出來(lái)一個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng):Variety Show,得獎(jiǎng)的正是囧司徒。播報(bào)時(shí),主持人說(shuō)他已經(jīng)連續(xù)拿了幾年。其他獎(jiǎng)項(xiàng)都是很少能連續(xù)拿的。我去找了幾集,結(jié)果完全看不懂?!?/p>
谷大白話喜歡跟自己較勁,那就看到懂。“囧司徒有兩句特別愛(ài)說(shuō)的話,一年會(huì)說(shuō)個(gè)三四次,因?yàn)槲颐刻於伎矗炊嗔司鸵庾R(shí)到:這一定是個(gè)梗。后來(lái)知道那是兩句經(jīng)典的臺(tái)詞?!?/p>
跟上脫口秀超快的語(yǔ)速只是聽(tīng)懂的第一步。更重要是長(zhǎng)期積累美式俚語(yǔ)俗語(yǔ)的詞匯,以及歷史、文化、影視、政治、娛樂(lè)、八卦等百科知識(shí)。最難的是無(wú)法在搜索引擎上查到的內(nèi)容。比如囧司徒吐槽拉登被擊斃事件時(shí)用的一張惡搞圖片上寫(xiě)著underwater boss。因?yàn)檫@是對(duì)影視劇片名的惡搞加工,所以按照字母寫(xiě)法去搜索是肯定一無(wú)所獲的。后來(lái)翻看了當(dāng)年所有的歐美電影電視節(jié)目海報(bào)才查到是一個(gè)真人秀Underwater Boss。
2011年開(kāi)始,朝九晚五之外,他開(kāi)始在脫口秀節(jié)目中挑選一些小段,自己聽(tīng)譯壓制一條龍,做成短視頻上傳到視頻網(wǎng)站,并在微博傳播。
在谷大白話看來(lái),與國(guó)內(nèi)相聲或其他幽默表演不同,美式脫口秀里的段子往往特別密集,一分鐘內(nèi)連拋兩三個(gè)梗,節(jié)奏很快;也有共同的思路,比如,“都是做一個(gè)鋪墊,就像我們常用的‘青年問(wèn)老禪師’、‘小明說(shuō)’,國(guó)外脫口秀常用‘一只小雞過(guò)馬路’或‘兩個(gè)人去酒吧’,最后來(lái)一個(gè)反轉(zhuǎn),抖包袱”。有些抖包袱手段是通用的,屢試不爽,比如調(diào)侃當(dāng)紅明星,還有簡(jiǎn)單粗暴的地域梗:“英國(guó)人不刷牙,法國(guó)人不洗澡,哥倫比亞都是毒販子,華裔或亞裔學(xué)習(xí)很厲害但不會(huì)開(kāi)車。他們也黑自己:猶太人摳門(mén),南方都是土老冒,黑人愛(ài)吃炸雞、成天犯罪,紐約人也不怎么樣,誰(shuí)都看不起,拽得跟二五八萬(wàn)似的?!?/p>
2012年大選時(shí),共和黨候選人、得州州長(zhǎng)Rick Perry在電視辯論時(shí)突然忘詞,成為全美笑柄,被各大脫口秀稱為“brain fart”,指“大腦突然梗住,想不起要說(shuō)的事情”?!叭绻伞竽X梗塞’,太生硬直白,而翻成‘大腦秀逗’,雖然口語(yǔ)化但沒(méi)能表達(dá)出fart的搞笑含義——我的譯法是:大腦嗝屁?!?/p>
在一家問(wèn)答網(wǎng)站上,網(wǎng)友評(píng)價(jià)谷大白話“用接地氣的中文把英文三俗段子本土化,還保持了形意俱在”。
谷大白話自有一套方法論:“中文口語(yǔ)化詞匯對(duì)應(yīng)英文口語(yǔ)化詞匯,比如swag=范兒,whatever=愛(ài)咋咋地;中文委婉語(yǔ)對(duì)應(yīng)英文委婉語(yǔ),比如,freaking=尼瑪,coitus=敦倫;中文網(wǎng)絡(luò)詞匯對(duì)應(yīng)英文網(wǎng)絡(luò)詞匯,比如,LOL=哈哈哈,LMAO=笑尿了;中文方言對(duì)應(yīng)英文方言,比如,東北話對(duì)應(yīng)黑人口音:homie=鐵子,shawty=老妹兒,What ya lookin’ at?=你瞅啥?再比如,上海話對(duì)應(yīng)英音,港臺(tái)腔對(duì)應(yīng)青少年口音,河南話對(duì)應(yīng)美國(guó)西部南部口音?!?/p>
除了節(jié)選的小段,每年有兩個(gè)活動(dòng)是會(huì)翻整場(chǎng)的:喜劇中心的吐槽大會(huì)和白宮記者晚宴。在這些活動(dòng)上,充滿人身攻擊的俏皮話滿場(chǎng)亂飛,而攻擊者和被攻擊者齊齊笑得仿佛這是天底下第一滑稽的事?!皟蛇吔邮艿某叨扔兴煌?。他們有幾十年的傳統(tǒng),一個(gè)年輕人,可能他的父輩、祖輩就開(kāi)始看脫口秀節(jié)目了。我曾問(wèn)來(lái)自常常被黑的新澤西的朋友,他們說(shuō),很好玩啊——但在國(guó)內(nèi),你很難找到能開(kāi)得起玩笑的人,比如白宮記者晚宴,下面全是媒體大佬,奧巴馬就坐在你的右手邊,你在黑他他也要陪著笑,但在國(guó)內(nèi),你很難想象這樣的場(chǎng)景?!?/p>
評(píng)論
下載新周刊APP參與討論